一、规化与异化是属于哪种理论
规化与异化是属于文字翻译理论
归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂于1995年在《译者的隐身》中提出来的。归化翻译指以目的语文化为归宿的翻译方法,即运用目的语文化易于接受的表达使译文更通俗易懂,更适合于目的语读者。异化翻译指以源语文化为归宿的翻译方法,即尽力再现原文的色彩一边更好地保留源语文化的异国情调。
二、劳伦斯和韦努蒂哪个是名哪个是姓
韦努蒂是姓,劳伦斯是名。
英文全名——Lawrence Venuti
著名的翻译家,美籍意大利人。
三、翻译中的文化差异转向有哪些理论依据
很多啊,
Susan Bassnet 翻译的文化学转向。
Steiner的阐释理论。
Lawrence Venuti异化翻译方法
四、为什么韦努蒂更提倡异化?
美裔意大利学者劳伦斯·韦努蒂是结构主义的代表人物之一,他秉承该流派的思想,追求文化的多样性,主张“存异”而非“求同”,反对传统以译入语为倾向的归化翻译策略,提倡译者“显形”和异化的翻译策略以抵御英美文化的霸权主义。